2009年1月20日 星期二

宇多田ヒカル/Prisoner Of Love(試譯)

很喜歡這首歌。

日文麻煩的地方在很喜歡省略主詞,翻譯時真的很困擾,因為真的不知道這動作是誰做的!我想這是許多話用日文講起來很普通,但翻成中文卻會變得很肉麻的主要原因吧。
Prisoner Of Love
  
作詞:宇多田光
作曲:宇多田光

用冷靜的表情說著謊
笑著 一副厭煩的樣子
滿腦子只想著享樂

強求不存在東西的憂鬱藍調
大家都求取著安逸
已經很滿足卻仍然互相搶奪
追逐著愛的黑影

無聊的每天突然變得閃閃發光
從你出現的那天開始
孤獨也好痛苦也好我都覺得無所謂
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

生病的時候 健康的時候
暴風雨時或晴朗時都要與你共同前進

I'm gonna tell you the truth
選擇了其他人不知道的辛苦方式
支持著我
我只稱呼你為朋友

逞強或貪求都變得沒有意義
從被你愛上的那天開始
不管自由或悠哉一個人就只是空虛
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

Oh 只差一點點
Don't you give up
Oh 請絕對不要放棄

殘酷的現實越把兩人拆散
越是會更強烈地互相吸引
不管幾次不管幾次我都能努力
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

平凡的日常生活突然變得閃閃發光
從心被你奪走的那天開始
孤獨也好痛苦也好我都覺得無所謂
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
不要丟下我一個人

沒有留言:

張貼留言