2009年9月23日 星期三

w-inds./Hello(試譯)

 
這是我第一次在翻歌的時候強烈地覺得應該用「妳」這個字。之前在看Long Road的中譯時對「妳」這個字很反感,因為那首歌對我來講是勵志歌,不是一首情歌。

可是「Hello」這首歌就是一首正統的情歌。小松先生的詞很溫柔,很漂亮,充滿感情卻不會太露骨;所以我很認真地修飾字詞,希望不要和原文有太大的落差。這首歌不能完全逐字逐句翻,否則真的會變得很怪。我想了很久的地方是:「揺れる黒髪は光を透かすほど 後ろ姿しなやかな君の背中に翼が見えたような そんな気がした」這一段,最後決定翻成:「擺動的黑髮像要透出光一般 背影柔美的妳的背上 讓我像是能看到翅膀」。
 
Hello

Lyrics:Kiyohito Komatsu
Music:Jonas Myrin, Patrik Berggren, David Astrom
Manipulate:Koma2 Kaz
Song:w-inds.

I smile
看見像雨乍停後的涼風般的妳
想要 更瞭解妳
不知為何心中滿溢著溫柔

避開水灘
飛濺的水珠
柔軟地震動著
現在從妳那吹來的風
拂上我的臉頰

Hello...Hello...
越發出聲音
Hello...Hello...
就越來越靠近
不管如何地重生
都要和妳並肩而走
季節就在其中流轉

I stay 是的已經決定了
在未來的想像中浮現

別以為是隨手可得的夢
這世界中唯一僅有的
在睜開眼睛的一瞬間(在睜開眼睛的一瞬間)
變成現實

Hello...Hello...
第一次聽到的
Hello...Hello...
呼喚我的叫聲
從那次的相逢到現在
還有之後的未來
都要與妳共度所有的四季

擺動的黑髮像要透出光一般
背影柔美的妳的背上
讓我像是能看到翅膀

Hello...Hello...
從此之後
Hello...Hello...
到昨天為止的夢
都在時代中流逝而去
一邊灑落下影子
兩個人一起生活

不管如何地重生
都要和妳一起走下去
全都在現在在這裡

Are you the one?
I'm dreamin' of
Are you the one?
I want you to know
You're the one
I'm lookin'for
I'm wishin'for
I'm lovin'for
 

沒有留言:

張貼留言